Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Seth
Administrator
Dołączył: 11 Mar 2011
Posty: 1440
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: most bez klamek w mieście Wenecja Płeć:
|
Wysłany: Sob 20:38, 06 Sie 2011 Temat postu: Zagraniczne powiedzenia i przysłowia |
|
|
Świat jest pełen kultur, ale ludzie na nim są wszędzie tacy sami, żeby to udowodnić zakładam temmat i pytam:
Może znacie jakieś zagraniczne przysłowia lub powiedzenia? ;> Chodzi o to, żeby przedstawić je w tym temacie i porównać (o ile to możliwe) z jakimś polskim. Dla przykładu zacznę.
Robić górę z kretowiska - oznacza tyle co nasze robić z igły widły, ale to chyba jasne?
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Seth dnia Sob 16:13, 27 Sie 2011, w całości zmieniany 2 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Accolada
VIP
Dołączył: 16 Maj 2011
Posty: 522
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Śląsk Płeć:
|
Wysłany: Sob 21:27, 06 Sie 2011 Temat postu: |
|
|
We Francji jest powiedzenie pijany jak Polak i znaczy tyle, co upić się jak świnia. Niezłe mają o nas zdanie, nie? : )
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Seth
Administrator
Dołączył: 11 Mar 2011
Posty: 1440
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: most bez klamek w mieście Wenecja Płeć:
|
Wysłany: Sob 21:35, 06 Sie 2011 Temat postu: |
|
|
Słyszałem już kiedyś o tym powiedzeniu, i wydaje mi się, że nie jest popularne tylko we Francji. Myślę, że jest to spowodowane tym, że robimy najlepszą wódkę na świecie! ;f
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Seth dnia Sob 21:35, 06 Sie 2011, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
Accolada
VIP
Dołączył: 16 Maj 2011
Posty: 522
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Śląsk Płeć:
|
Wysłany: Sob 21:41, 06 Sie 2011 Temat postu: |
|
|
Tak! To NA PEWNO jest powód! Nie ma innej opcji. Hmm, a jak myślisz, gdzie jeszcze tak mówią?
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Seth
Administrator
Dołączył: 11 Mar 2011
Posty: 1440
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: most bez klamek w mieście Wenecja Płeć:
|
Wysłany: Sob 21:59, 06 Sie 2011 Temat postu: |
|
|
Wpisałem w Googlach, żeby sprawdzić, i chyba rzeczywiście mówią tak tylko w Francji.
Ktoś na Wikipedii napisał: | Pijany jak Polak (franc. dawniej saoul comme un Polonais, obecnie soul comme un Polonais lub ivre comme un Polonais) – popularne powiedzenie francuskie. Oznacza kogoś, kto mimo spożycia większej ilości alkoholu zachowuje sprawność fizyczną i trzeźwe myślenie, czyli człowieka z tzw. "mocną głową", ewentualnie kogoś, kto charakteryzuje się nadprzeciętną odwagą i brawurą. Pierwotne znaczenie o zabarwieniu neutralnym, czy nawet odnośnie niektórych sytuacji pozytywnym, zostaje w miarę upływu czasu (wraz z zapomnieniem etymologii zwrotu), zastępowane często bardziej dosłownym, jako określenie mocno pijanej osoby (w znaczeniu polskiego "pijany jak bela"). |
Jest też geneza powiedzenia, także daje [link widoczny dla zalogowanych].
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Seth dnia Sob 22:01, 06 Sie 2011, w całości zmieniany 2 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Accolada
VIP
Dołączył: 16 Maj 2011
Posty: 522
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Śląsk Płeć:
|
Wysłany: Sob 22:08, 06 Sie 2011 Temat postu: |
|
|
Tak czytałam ten opis i sobie myślę: "Kurczę, niemożliwe, że to ma znaczenie pozytywne! W końcu wiem o tym właśnie od Francuzów". Trochę się przestraszyłam, ale doszłam do końca i aż odetchnęłam.
Ale dobrze wiedzieć, że kiedyś "pijany jak Polak" było czymś pozytywnym.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Necklice
Rozmówca
Dołączył: 04 Sie 2011
Posty: 44
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Północny - Wschód Płeć:
|
Wysłany: Sob 23:30, 06 Sie 2011 Temat postu: |
|
|
Jednym z "frejzali" angielskich jest Chłodny jak ogórek, co oznacza po prostu osobę opanowaną, zachowującą "zimną krew".
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Seth
Administrator
Dołączył: 11 Mar 2011
Posty: 1440
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: most bez klamek w mieście Wenecja Płeć:
|
Wysłany: Sob 16:20, 27 Sie 2011 Temat postu: |
|
|
Wołanie o Księżyc = chcieć gwiazdki z nieba.
Polskie bardziej mi się podoba. ;f
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Seth dnia Sob 16:21, 27 Sie 2011, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
Seth
Administrator
Dołączył: 11 Mar 2011
Posty: 1440
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: most bez klamek w mieście Wenecja Płeć:
|
Wysłany: Pią 16:48, 25 Lis 2011 Temat postu: |
|
|
Na taki skrót można często natrafić w internecie: away from keyboard (AFK) - zaraz wracam (z/w). W dosłownym tłumaczeniu oznacza 'z dala od klawiatury'.
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Seth dnia Pią 16:49, 25 Lis 2011, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
Unforgivable
Użytkownik
Dołączył: 28 Lis 2011
Posty: 22
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
Płeć:
|
Wysłany: Śro 15:32, 30 Lis 2011 Temat postu: |
|
|
Znam kilka angielskich przysłów, które mają swoje odpowiedniki w polskich.
To kill to birds with a one stone - w dosłownym tłumaczeniu - zabić dwa ptaki jednym kamieniem, znaczy to tyle, co upiec dwie pieczenie na jednym ogniu.
It's raining cats and dogs - dosłownie - pada psami i kotami, a jego polski odpowiednik to pogoda pod psem.
Early bird catches the wormth - dosłownie - wczesny ptak łapie ciepło, po polsku byłoby to kto rano wstaje, temu Pan Bóg daje.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|